1 Thessalonicensen 2:1

SVWant gij weet zelven, broeders, onzen ingang tot u, dat die niet ijdel is geweest;
Steph αυτοι γαρ οιδατε αδελφοι την εισοδον ημων την προς υμας οτι ου κενη γεγονεν
Trans.

autoi gar oidate adelphoi tēn eisodon ēmōn tēn pros ymas oti ou kenē gegonen


Alex αυτοι γαρ οιδατε αδελφοι την εισοδον ημων την προς υμας οτι ου κενη γεγονεν
ASVFor yourselves, brethren, know our entering in unto you, that it hath not been found vain:
BEFor you yourselves, brothers, are conscious that our coming among you was not without effect:
Byz αυτοι γαρ οιδατε αδελφοι την εισοδον ημων την προς υμας οτι ου κενη γεγονεν
DarbyFor ye know yourselves, brethren, our entering in which [we had] to you, that it has not been in vain;
ELB05Denn ihr selbst wisset, Brüder, unseren Eingang bei euch, daß er nicht vergeblich war;
LSGVous savez vous-mêmes, frères, que notre arrivée chez vous n'a pas été sans résultat.
Peshܘܐܢܬܘܢ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܚܝ ܕܡܥܠܢܢ ܕܠܘܬܟܘܢ ܠܐ ܗܘܐ ܤܪܝܩܐܝܬ ܗܘܐ ܀
SchDenn ihr wisset selbst, Brüder, daß unser Eingang bei euch nicht vergeblich war;
WebFor yourselves, brethren, know our entrance to you, that it was not in vain:
Weym For you yourselves, brethren, know that our visit to you did not fail of its purpose.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen